"CẢ KINH THÁNH LÀ BỞI ĐỨC CHÚA TRỜI SOI DẪN ... HẦU CHO NGƯỜI THUỘC VỀ ĐỨC CHÚA TRỜI ĐƯỢC TRỌN VẸN VÀ SẮM SẴN ĐỂ LÀM MỌI VIỆC LÀNH"
II Timothy 3:16a, 17
  

HỘI TRUYỀN GIÁO PHÚC ÂM VIỆT NAM
(Vietnamese Full Gospel Missions)
TRƯỜNG KINH THÁNH TẠI GIA
(Home Bible School) www.HomeBibleSchoolVietnam.com

Học Báo:
"SỨ GIẢ TÌNH YÊU"

(The Love Ambassadors)
P.O.Box 565, Westminster, CA 92684-USA
Email: VNFGMissions@Yahoo.com

TIẾNG NÓI CHÂN LÝ
(The Voice of Truth)
www.TiengNoiChanLy.com
HỘI THÁNH PHÚC ÂM VIỆT NAM
tại Westminster
(Vietnamese Full Gospel Church)
14381 Magnolia Ave. Westminster, CA 92683-USA
ĐỘC QUYỀN PHIÊN DỊCH VÀ PHỔ DỤNG
© 1979, 1996 GLOBAL YOUTH EVANGELISM
P.O. Box 1019, Orland, CA 95963 - USA
(Giữ bản quyền. Cấm in sao lại từng phần hay toàn bản dưới mọi hình thức hoặc bằng mọi phương tiện).

  

THỐNG KÊ

Đã truy cập:6870847
Đang truy cập:81

Onesimus Nesib đã dịch Kinh thánh và rao giảng ở Ethiopia

 


 

 



CÁC NÔ LỆ CHÂU PHI đã đánh cắp Hika từ vùng Oromo phía tây Ethiopia vào cuối thế kỷ 19 khi cậu mới 4 tuổi. Được bán cho những người chủ trên bờ biển, sau đó anh ta bị chuyển từ chủ này sang chủ khác cho đến khi anh ta mười sáu tuổi, khi Werner Munzinger, một phó lãnh sự của người Pháp, đã mua và trả tự do cho anh ta. Cơ quan truyền giáo Thụy Điển tại Massawa đã tiếp nhận anh ta, giáo dục anh ta và dạy anh ta yêu mến Đấng Christ. Khi làm báp têm, ông lấy tên là Ô-nê-sim. Trong số những người phương Tây, anh ấy thường được biết đến với cái tên Onesimus Nesib—một trong những bậc thầy của anh ấy đã đặt cho anh ấy cái tên thứ hai. Hội truyền giáo đã gửi Nesib đến Thụy Điển để đào tạo thành một giáo viên và mục tử quản nhiệm..

Sau năm năm học, anh cố gắng trở lại với dân tộc của mình. Điều này được chứng minh là không thể vì Ethiopia đang cố gắng chinh phục các bộ lạc Oromo. Sau đó, anh ta thử lại lần nữa, nhưng suýt chết vì sốt. Sau đó, anh ấy quay trở lại nhiệm vụ và bắt đầu công việc dịch tài liệu Cơ đốc giáo sang ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. Anh ấy đã sử dụng bảng chữ cái Ge'ez của người Copt Ethiopia, mà anh ấy nghĩ rằng sẽ được các linh mục Chính thống Coptic của Ethiopia tiếp nhận tốt hơn so với bảng chữ cái dựa trên các chữ cái Latinh. Nesib cũng dạy những người tị nạn tìm đường đến với phái bộ Thụy Điển. Trong số đó có Aster Ganno, một phụ nữ trẻ có năng khiếu về ngôn ngữ. Cô nhớ những từ, câu chuyện và bài thơ mà Nesib đã quên hoặc chưa bao giờ biết. Cả hai đã kết hợp những thứ này vào một đầu đọc Oromo. Trên hết, Nesib đã dịch Kinh thánh sang tiếng Oromo.

  Cuối cùng khi anh ấy có thể về nhà, Oromo chào đón anh ấy, háo hức học đọc và viết bằng ngôn ngữ của họ. Tuy nhiên, Nesib sớm vấp phải sự phản đối từ các linh mục của nhà thờ Chính thống giáo Coptic của Ethiopia. Mặc dù Ethiopia có truyền thống Cơ đốc giáo lâu đời, nhưng nhà thờ Coptic đã không dịch Kinh thánh sang ngôn ngữ mà người bình thường có thể hiểu được. Về phần mình, chính quyền muốn tất cả những người bị chinh phục nói và viết tiếng Amharic, ngôn ngữ chính thức của những người chinh phục. Ngoài ra, sự khác biệt về thần học đã chia rẽ Nesib và những kẻ thù của ông. Các nhà thờ Coptic buộc tội anh ta báng bổ bà Ma-ri vì anh ta dạy rằng cầu nguyện với Ma-ri  là không đúng. Chính phủ đã tịch thu mọi bản sao của Kinh thánh Oromo mà họ có thể tìm thấy. Cuối cùng, các quan chức đã bắt giữ Nesib và xích anh ta lại.

Trong vòng vài năm, chính phủ đã nới lỏng các hạn chế. Nesib tiếp tục phục vụ người dân của mình cho đến khi ông qua đời vào ngày này, ngày 21 tháng 6 năm 1931 ở tuổi 75. Trên đường đi rao giảng, anh cảm thấy mình sắp chết nên vội vã đến nhà một người bạn là bác sĩ. Ở đó, anh ta bị đột quỵ. Ngày nay, nhiều người ở Ethiopia thờ phượng và cầu nguyện theo truyền thốngTin Lành  nhờ nỗ lực của Nesib và những người bạn của ông.
—Đan Graves

 
Chúa Jesus phán cùng họ rằng: Mùa gặt thì lớn song con gặt thì ít. Vậy, hãy cầu nguyện Chúa mùa gặt sai con gặt đi vào mùa của Ngài".

Luke 10: 2