Mathio 5:8, ""Phước cho kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy được Đức Chúa Trời"
Khải. 21:18, "Tường thì xây bằng bích ngọc, thành thì bằng vàng ròng, giống như thùy tinh trong suốt"
Có một từ ngữ đặc biệt xuất hiện trong ba chỗ của hai câu kinh thánh trên đây. Đó là từ ngữ καθαρός phiên âm là katharos, đọc là,
kath-ar-os', tiếng Anh dịch sách nghĩa là Cathartic= tẩy xổ nhẻ, làm cho trong suốt, trong sạch, trong vắt, thuần khiết. Tôi thích chữ "trong suốt".
Hai câu nầy nên dịch là:
Mathio 5:8, ""Phước cho kẻ có lòng trong suốt, vì sẽ thấy được Đức Chúa Trời"
Khải. 21:18, "Tường thì xây bằng bích ngọc, thành thì bằng vàng trong suốt, giống như thủy tinh trong suốt".
Có ai trong chúng ta đã thấy vàng trong suốt, chúng ta có thể nhìn vàng xuyên suôt như nhìn vào thủy tinh không?
Kinh tah1nh chép, "Lòng người ta là dối trá hơn mọi vật, và rất là xấu xa: ai có thể biết được?"
Người ta nói- "Dò sông do biển dễ dó, Nào ai lấy thước mà đo lòng người".
Lòng con người rất phức tạp, đen tối, bí hiểm, người ngoài rất khó nhìn thấu suốt. Đương sự, có lắm người cũng không hiểu thấu lòng mình thế nào, vì luôn luôn bị sa-tan lừa phỉnh, cho mình là người tốt. Nhưng Chúa nhìn thấu suốt lòng chúng ta: "Đức Giê-hô-va chẳng xem điều gì loài người xem; loài người xem bề ngoài, nhưng Đức Giê-hô-va nhìn thấy trong lòng" (1 Samuen 16:7)
Chúa muốn chúng ta có tấm lòng trong suốt như vậy đối với mọi người. Đây là một đòi hỏi chúng ta rất khó đạt được, trừ ra vào thành thánh, tất cả tấm lòng của mỗi chúng ta sẽ trong suốt trước mặt mọi người, và trước mặt Chúa. —