"CẢ KINH THÁNH LÀ BỞI ĐỨC CHÚA TRỜI SOI DẪN ... HẦU CHO NGƯỜI THUỘC VỀ ĐỨC CHÚA TRỜI ĐƯỢC TRỌN VẸN VÀ SẮM SẴN ĐỂ LÀM MỌI VIỆC LÀNH"
II Timothy 3:16a, 17
  

HỘI TRUYỀN GIÁO PHÚC ÂM VIỆT NAM
(Vietnamese Full Gospel Missions)
TRƯỜNG KINH THÁNH TẠI GIA
(Home Bible School) www.HomeBibleSchoolVietnam.com

Học Báo:
"SỨ GIẢ TÌNH YÊU"

(The Love Ambassadors)
P.O.Box 565, Westminster, CA 92684-USA
Email: VNFGMissions@Yahoo.com

TIẾNG NÓI CHÂN LÝ
(The Voice of Truth)
www.TiengNoiChanLy.com
HỘI THÁNH PHÚC ÂM VIỆT NAM
tại Westminster
(Vietnamese Full Gospel Church)
14381 Magnolia Ave. Westminster, CA 92683-USA
ĐỘC QUYỀN PHIÊN DỊCH VÀ PHỔ DỤNG
© 1979, 1996 GLOBAL YOUTH EVANGELISM
P.O. Box 1019, Orland, CA 95963 - USA
(Giữ bản quyền. Cấm in sao lại từng phần hay toàn bản dưới mọi hình thức hoặc bằng mọi phương tiện).

  

THỐNG KÊ

Đã truy cập:7543054
Đang truy cập:345

CON TRAI, CON TRẺ VÀ CON ĐỎ-

 

 

(Son, Child, Infant )

Học viên Mathio dễ bị rối trí  bởi các từ ngữ khác nhau mà Ma-thi-ơ và Lu-ca miêu tả về Chúa Giê-su khi mới sinh ra.

 Chúa Giê- su là con trai (son) của Ma-ri, chứ không phải là con cái (child). Chữ “con cái” như tôi nói rồi, là teknon trong tiếng Hi lạp, ngụ ý con theo huyết thống, con di truyền bản chất hay có AND của mẹ.

 Trong tiếng Hi lạp còn một chữ nữa là paidion, tiếng Anh thiếu chữ nên cũng dịch là “child”, và tiếng Việt có thể tạm dịch là “con trẻ”.

Chúng ta xem:

Khi các gả chăn chiên nghe lời thiên sứ, họ đến nhà quán, Kinh thánh chép:

Lu ca 2:7, “Nàng sanh con trai (son) đầu lòng, lấy khăn bọc, và để nằm trong máng cỏ, vì không có chỗ cho họ trong nhà quán”

Lu-ca 2:12, “Nầy là dấu hiệu cho các ngươi: các ngươi sẽ gặp một con đỏ bọc khăn, nằm trong máng cỏ”

Trong tiếng Hi lạp “con đỏ” là βρέφος, phiên âm là brephos, đọc là bref' os, tiếng Anh là babe, baby, infant, tiếng Việt là hài nhi hay con đỏ.

Mathio 2: 10- 11, “Khi họ thấy ngôi sao, lấy làm vui mừng quá đỗi,  bèn

vào nhà, thấy Con trẻ cùng Ma-ri mẹ Ngài, thì sấp mình xuống mà thờ lạy

Ngài…”

 Có lẽ sau vài tuần, hoặc 1 tháng, khi đến thăm Ấu Chúa, các nhà thông thái không vào nhà quán mà vào nhà của ai đó, họ không gặp con đỏ nhưng gặp con trẻ Giê-su.

Chữ “con trẻ” nầy theo tiếng Hi lạp là παιδίον, phiên âm là paidion, đọc là pahee-dee'-on, tiếng Anh thiếu từ ngữ nên dịch là little child, young child, tiếng Việt dịch là con trẻ là chính xác.  Tôi nhấn mạnh tại đây, chúng ta nhớ chữ “con trẻ” đây khác chữ “con cái” (teknon)--- là con cái theo huyết thống, di truyền.

 Mathio cũng miêu tả Giô-sép đưa Ma-ri là Con Trẻ Giê-su  lánh nạn ở Ai Cập một thời gian,- “Khi họ đã đi rồi, kìa, thiên sứ của Chúa hiện đến cùng Giô-sép trong chiêm bao mà bảo rằng: "Hãy dậy, đem Con trẻ và mẹ Ngài trốn qua Ai-cập,  rồi cứ ở đó cho đến khi ta bảo ngươi, vì Hê-rốt sắp tìm Con trẻ ấy để diệt đi."  Người bèn dậy, đang đêm đem Con trẻ và mẹ Ngài lánh qua Ai-cập” (Mathio 2:13-14).

Tóm lại, khi còn trong bụng mẹ, là Ma-ri, Chúa Giê- su được Lu ca miêu tả là “trái” cây (fruit)—Lu ca 1:42, “Ê-li-sa-bết được đầy dẫy Thánh Linh,  cất tiếng kêu lớn rằng: “Cô có phước trong làng phụ nữ, thai (trái cây-- fruit) trong lòng cô cũng có phước!”. – vì con cái là “bông trái (fruit) của dạ con” (Thi thiên 127: 3).

 Khi  mới sinh ra Chúa Giê-su là hài nhi, là con đỏ nằm trong máng cỏ. Khi các nhà thông thái thăm viếng, Ngài là Con trẻ trong một ngôi nhà, và Giô-sép đã đưa Ma-ri và Con trẻ Giê-su đi lánh nạn.

Thiên sứ nói cùng Giô sép (Mathio 1:21, 25), và thiên sứ trưởng Gáp-ri-ên cũng nói cùng Ma-ri (Lu ca 1:31) Chúa Giê su là “Con Trai” ,(son)

Kết  luận, Chúa Giê-su là “Con trai (son) của Ma ri (Math 1:21, 25),  là Con (Son) của Đa-vít (Mathio 1:1) và là Con (Son) của Đức Chúa Trời” (Lu ca 1:35).

 
Chúa Jesus phán cùng họ rằng: Mùa gặt thì lớn song con gặt thì ít. Vậy, hãy cầu nguyện Chúa mùa gặt sai con gặt đi vào mùa của Ngài".

Luke 10: 2