Epheso 6:12 chép, "Vì chúng ta tranh đấu chẳng phải với thịt và huyết, bèn là với chấp chánh, với quyền bính, với bá chủ của đời tối tăm nầy, với lũ tà linh độc ác ở thiên không".
"For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the lords of this age, rulers of this darkness, against spiritual wickedness in the heavens."
Câu "bá chủ của đời tối tăm nầy" theo nguyên văn Hi lạp là: "the world- rulers of this darkness".
Tín đồ thường không hiểu danh từ "the world- rulers" (kosmokratoras) của sa tan đang đứng phía sau các nguyên thủ trên cả trái đất hiện nay.
Đa ni ên 10 cho chúng ta thấy lời của thiên sứ trưởng Gáp-ri-ên nói về hai vua của Ba tư (Iran) và Hi lạp vào thời của Đa ni ên, đang cản đường Gáp ri ên đến cùng Đa ni ên, bày tỏ rõ ràng rằng hai vua thiên thần ác đó là hai nhà cai trị (world- rulers) do sa tan bố trị đứng phía sau hai đế quốc Ba tư và Hi lạp trong thế kỉ thứ 7 TCN.
Thế thì có các thiên sứ ác đang ở hậu trường của mọi quốc gia địa cầu hiện nay.
Nhưng sách Khải huyền 19: 6 chép, "Ha-lê-lu-gia! Vì Chúa là Đức Chúa Trời của chúng ta, là Đấng Toàn năng, đang làm Vua".
Theo nguyên văn Hi lạp, nên dịch câu nầy là: "Ha-lê-lu-gia! Vì Chúa là Đức Chúa Trời của chúng ta, là Đấng All-Ruler đang trị vì". Chữ "Đấng Toàn Năng" không dịch đúng theo nguyên ngữ, đó là pantokratōr-- The All Ruling, The All-Ruler-- Đấng Thống Lĩnh, Nhà Cai trị trên tất cả.
Chúa Đấng Thống Lĩnh nầy đang trị vì bên trên các world- rulers của sa tan trên mọi nước thế giới.
"They walk upon the earth, and dwell in heaven,
Though pow’rless, guard the world with arms unseen;
Deep peace to them in midst of strife is given,
And all they wish they have, though poor and mean.
Storms beat them, but may not destroy,
Fast rooted in eternal joy;
They walk as in the shade of death,
Yet living on in silent faith"
-
"When Christ their Life shall be made manifest,
When He shall come with all His pow’r to rule,
Their glory, hidden long, shall be confessed;
Arise and shine! O bright and beautiful!
With Christ ye shall ascend on high,
Victorious in His victory—
The hidden light shall shine afar,
Each saint an everlasting star".
-
Tôi xin tạm dịch:
"Đường đời xuôi ngược, thế vẫn trời cao cư trú,
Bạc nhược, nhưng kiềm thế giới bằng tay không thấy,
Vẫn bình tịnh mãi giữa chốn cạnh tranh thế gian,
Mong muốn chi luôn được, tuy quá thô, nghèo hèn.
Cuồng phong xông hãm, chẳng sao tiêu diệt,
Sự mừng vui vĩnh cửu đứng an bằng,
Bóng rợp sự chết vẫn phải bước qua,
Nhưng sống thêm lên trong niềm vui lặng.
.-
Chừng Ngài lai hồi, với hết quyền năng cai quản,
Là ngày Christ, sự sống của họ phô ra rõ,
Chính họ lộ rõ sắc thái sự vinh hiển cao,
Ô sáng trưng, xinh lịch! Mau dấy lên soi lòa!
Cùng Christ thăng đến đỉnh cao trên trời,
Nhờ sự vinh thăng Chua, ta chinh phục,
Chói lòa sự sáng ẩn giấu rất xa,
Dân thánh như sao muôn đời soi lòa.
-
Kết luận,
Tóm lại, khi có cuộc phân tán các dân theo các thư tiếng sau tháp Ba bên và xây dựng các nước trên trái đất, sa tan đã bổ nhiệm các world-rulers của hắn, cai trị phía sau hậu trường các nước. ngót 45 thế kỉ vừa qua.
Chúa Giê su đã giải giáp các quỷ, đã phế thải quyền cai trị của sa tan tại thập tự gía 2000 năm rồi (Colose 2: 15, Hê 2:14).