-
Nhắc tới thạch thảo, chắc nhiều người liên tưởng tới câu hát “Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo” trong bài “Mùa Thu Chết” do Phạm Duy phổ nhạc bài “Lời Vĩnh Biệt” Bùi Giáng dịch từ bài thơ Pháp L’Adieu của thi sĩ Guillaume Apollinaire. Bài thơ viết ngày 16 tháng 9 năm 1913 thi sĩ G. Apollinaire tưởng niệm một hồng nhan bạc mệnh từ 70 năm trước đó: nàng Léopoldine (28 August 1824 – 4 September 1843) là trưởng nữ của văn hào Victor Hugo, nàng cùng chồng chết vì tàu bị lật khi đi trên dòng sông Seine. Chính ngày 16 tháng 9 năm 1913 và sau đó, mỗi năm vào giữa tháng 9, thi sĩ đều mang cành lá bruyère đặt trên mộ nàng. Nguyên văn bài thơ nổi tiếng L'Adieu như sau: J'ai cueilli ce brin de bruyère L'automne est morte souviens-t'en Nous ne nous verrons plus sur terre Odeur du temps brin de bruyère Et souvients-toi que je t'attends. Guillaume Apollinaire (1880 – 1918) Thi sĩ Bùi Giáng dịch bài thơ ra tiếng Việt: Lời vĩnh biệt Ta đã hái nhành lá cây thạch thảo Em nhớ cho, mùa thu đã chết rồi Chúng ta sẽ không tao phùng được nữa Mộng trùng lai không có ở trên đời Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi Và nhớ nhé ta đợi chờ em đó...
Nhạc sĩ Phạm Duy phổ nhạc cho bài thơ một cách rất đặc biệt và bài “Mùa Thu Chết” đã đi vào lòng nhiều người yêu thơ nhạc: Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo Em nhớ cho: Mùa Thu đã chết rồi ! Mùa Thu đã chết, em nhớ cho Mùa Thu đã chết, em nhớ cho Mùa Thu đã chết, đã chết rồị Em nhớ cho ! Em nhớ cho, Đôi chúng ta sẽ chẳng còn nhìn nhau nữa! Trên cõi đời này, trên cõi đời này Từ nay mãi mãi không thấy nhau Từ nay mãi mãi không thấy nhau ... Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo Em nhớ cho: Mùa Thu đã chết rồi ! Ôi ngát hương thời gian mùi thạch thảo Em nhớ cho rằng ta vẫn chờ em. Vẫn chờ em, vẫn chờ em Vẫn chờ .... Vẫn chờ ... đợi em ! Nghe lời thơ rồi lời nhạc, chúng ta có cảm tường chàng thi sĩ si tình, hoài niệm người yêu mình mới mất, mà không dè, chàng viết cho một lão bà tiền bối mất mạng trước khi chàng sinh ra nhiều năm. Thi nhân có khác! Trong Kinh Thánh, cụ Phan Khôi dùng chữ “thạch thảo trong sa mạc” diễn tả những cây sống chen giữa đá sỏi. Loài cây cỏ trong sa mạc, luôn thừa nắng, thiếu nước, đất rất ít, lại khô khan, không phì nhiêu, màu mỡ. Thạch thảo cụ Phan Khôi dùng khác với thạch thảo mà nhà thơ Bùi Giáng dịch từ cành cây bruyère. Loại thạch thảo khốn khó trong sa mạc ghi trong lời tiên tri Giê-rê-mi đoạn 17: “Đức Giê-hô-va phán như vầy: Đáng rủa thay là kẻ nhờ cậy loài người, lấy loài xác thịt làm cánh tay, lòng lìa khỏi Đức Giê-hô-va. Nó sẽ như thạch thảo trong sa mạc, không thấy phước đến, nhưng ở trong nơi đồng vắng khô khan, trên đất mặn không dân ở. Đáng chúc phước thay là kẻ nhờ cậy Đức Giê-hô-va, và lấy Đức Giê-hô-va làm sự trông cậy mình. Nó cũng như cây trồng nơi bờ suối, đâm rễ theo dòng nước chảy; ngộ khi trời nắng, chẳng hề sợ hãi, mà lá cứ xanh tươi. Gặp năm hạn hán cũng chẳng lo gì, mà cứ ra trái không dứt.” Qua đoạn Kinh văn trên, chúng ta thấy phân biệt 2 loại cây: thạch thảo trong sa mạc và cây trồng nơi bờ suối tượng trưng cho 2 nhóm người. Người ỷ cậy sức mình thì vất vả trăm bề, khó khăn, trở ngại lúc nào cũng vây quanh. Người biết sức mình có hạn, chịu nương cậy vào sức Chúa thì thuận lợi trăm bề, như cây mọc gần dòng nước mát, dù gặp ngày nắng gắt cũng nhờ có nước điều hòa thân nhiệt. Quang hướng động, thủy hướng động của cây đều được thuận tiện. Người sống trong nhà Chúa sẽ tiếp tục hưởng phước; người chạy ra khỏi Chúa, sống như lãng tử bụi đời thì chắc không thiếu hoạn nạn. Nhưng, tình thương yêu bao la của Chúa không bao giờ từ bỏ con cái Ngài, mà luôn mở vòng tay kêu gọi “Lãng tử hồi đầu”, ai ăn năn quay lại cùng Chúa cũng sẽ được tha thứ và chấp nhận.
-
Thạch Thảo Hay Là Thạnh Vượng
(Giê-rê-mi 17:5-8, Thi-thiên 1:1-4)
---
Giữa vùng sa mạc hoang vu,
Có loài thạch thảo dại ngu biết gì,
Cả đời lớn được mấy ly,
Chỉ là hoa cỏ, có chi thỏa lòng?!
Sống mà như kẻ cuồng ngông
Chẳng nhìn thấy Chúa quản trông đất trời,
Khác gì rơm rác tả tơi,
Bay theo cơn gió… tiếc đời chóng qua!
Làm người phải biết đến Cha,
Ngay từ sáng thế, tạo ra mọi loài,
Trời mây sông núi trải dài,
Chúa ban sự sống, có ngày có đêm…
Ngài cho phước hạnh càng thêm,
Khi ta kính Chúa, không quên ơn Ngài!
Chớ nhờ thần tượng đời này,
Những loài xác thịt mau thay đổi dời!
Hãy nhờ Cứu Chúa đời đời,
Toàn năng, toàn tại, Ngôi Lời hiển vinh!
Ngài luôn biết rõ hành trình,
Tràn đầy phước hạnh, giữ gìn mọi nơi,
Như cây gần nước xanh tươi,
Cứ sanh ra trái mọi thời không ngưng…
Dù cho hạn hán không ngừng,
Suốt đời thạnh vượng vui mừng tốt thay!
Hết lòng nhờ cậy tháng ngày,
Vào Cha Thiên Thượng, duy Ngài mà thôi!
Tiểu Minh Ngọc-